Часто, приезжая в Германию, люди сталкиваются с непреодолимым языковым барьером. Непонимание чужой речи, неспособность ответить и связать даже пару слов ― типичные симптомы, которые наблюдаются у иностранцев первые пару недель за границей. Причем такое может случиться и с теми, кто изучал немецкий и знает его на достаточно хорошем уровне. С чем это связано и как преодолеть эту непроходимую преграду?

Любой язык развивается. Мы этого не замечаем, но каждый год наша речь пополняется тысячами новых слов, появляются необычные выражения и словосочетания, не говоря уже о всяческих терминах и заимствованных из других языков словах, которые с развитием науки и интернета, беспрерывно штурмуют границы наших словарей. Одним из проявлений эволюции любого языка является сленг. Именно он состоит из самых непонятных слов, сокращений, диалектизмов и жаргонизмов, которые приводят в замешательство человека, учившего лексику по учебниках. Я настаиваю на том, что разговорную речь нужно изучать не меньше чем обычную лексику и грамматику, поэтому вот Вам немного немецкого сленга с переводом.

Итак, первая группа сленговых слов ― это приветствия.

  • Ciao, tschau – знакомое нам слово, произносится как «чао», заменяет и «привет» и «пока». Имеет итальянские корни и прижилось у немцев неспроста. Дело в том, что итальянцы ― третья по численности нация, проживающая на территории ФРГ, поэтому не удивительно, что «чао» можно услышать на каждом углу.
  • Gruß – привет, салют.
  • Hi, hey – заимствованное из английского «привет».
  • Servus – латинское слово со значением «готов служить» в роли приветствия часто используют на юге Германии.
  • Grüß Gott – дословно «Бог приветствует тебя», также распространено на юге страны, а вот в других регионах не стоит так здороваться, ибо можно остаться непонятым.
  • Moin – на севере страны так сокращают слово «morgen» (доброе утро).

Вторая группа слов, логично, прощания.

  • Tschüß, tschüss tschü, tschü-tschü, tschüßi – вместо «пока». Часто употребимое слово, которое используют все.
  • Mach’s Gut – «удачи» или «всего хорошего». В ответ на такое прощание можно ответить «Mach’s besser» (тебе еще лучшего).
  • Bis nächstes Mal, bis bald – «до скорой встречи». Часто заменяет скучное «Auf Wiedersehen».

Следующий набор, это слова, которые мы постоянно используем в повседневной речи.

  • Na ja – «ну да». Так говорят в самых разных ситуациях, придавая этому выражения оттенки нерешительности, утверждения, согласия или просто поддерживая с его помощью разговор, например, вставляя между репликами собеседника.
  • Nö, nee – ними часто заменяют строгое и резкое «nein».
  • Theoretisch schon, im Endeffekt, im Prinzip – знакомые нам слова паразиты „теоретически», «в конце концов», «в принципе»
  • ab und zu – время от времени.
  • Ach so! – Ах вот как!
  • Приставка toll ― чтобы заменить слово очень, немцы прибавляют к слову усилительные приставки и получается tolle Freude (безумная радость) или toller Lärm (адский шум).
  • Geil, prima, klasse, funky, krass, fett, höllisch, cool, gültig, teuflisch ― эти слова часто употребляет молодежь вместо «классный, четкий, клевый» и т.д.
  • Super- mega- ultra- inter- doppel- – приставки, которые также присоединяются к словам для усиления (intercool — сверхклассный, intergeil – суперчёткий).
  • Mumie, Erzeuger, Grufties, Alte, Kalkleisten, ötzi – в разговоре о родителях подростки могут говорить «предки, старики».
  • die Kohle, die Knete, die Mäuse, der Kies, die Möpse, die Monnis – деньги, капуста, деньжата, денежки.

Ну и напоследок ― самые употребляемые выражения и словосочетания.

  • — Wie geht es dir? – Как ты?
  • — Es geht mir gut/dreckig – У меня все хорошо/ужасно.
  • Lass mich in Ruhe – Отстань, оставь меня в покое.
  • Raus damit – Выкладывай, говори начистоту.
  • Das stimmt – Это верно/ Это правда.
  • Halt den Mud – Закрой рот.
  • Ende im Gelände – Без понятия.
  • Sich unaufgefordert im etwas einmischen – Вмешиваться не в свое дело.
  • Sich über etwas kaputtlachen – Смеяться до упаду.
  • Auf Biegen und Brechen — Во что бы то ни стало, любой ценой.
  • Auf Schritt und Tritt — На каждом шагу.
  • Das ist ja eine Überraschung! — Вот так сюрприз!
  • Du wirst es noch bereuen! — Ты об этом ещё пожалеешь!
  • Freu dich nicht zu früh! — Не радуйся слишком рано!
  • Ich drück dir die Daumen! — Держу за тебя кулачки!
  • Ich habe kein Bock darauf! – Нет настроения для чего-то.
  • Nichts zu danken/ Gern geschehen/ Keine Ursache! – Не за что/ Не стоит благодарности!

В этом посте я лишь немного зацепила немецкий молодежный сленг, поэтому в следующей части я сосредоточусь на самых популярных сленговых глаголах и именах существительных.

Надеюсь эта статья была полезной и интересной для Вас, если так, тогда делитесь информацией с друзьями! 🙂